بهار ریشه شروع شد 🌿
16
ساعت
:
30
دقیقه
:
32
ثانیه
ناموجود

کتاب شاعری اثر ارسطو انتشارات ققنوس

Poetics

قطع:
ناموجود
گارانتی اصالت و سلامت فیزیکی کالا
ارسال به سراسر ایران
ارسال رایگان بالای 3 میلیون تومان

کتاب «شاعری» ارسطو (انتشارات ققنوس) از قدیمی ترین و مهم ترین متن هایی است که درباره هنر و ادبیات نوشته شده؛ مخصوصا وقتی پای نمایش و داستان گویی وسط باشد. ارسطو اینجا خیلی ساده و دقیق توضیح می دهد «شعر» فقط شعر امروزی نیست، بلکه منظورش کل هنر شاعرانه است؛ یعنی از تراژدی و کمدی گرفته تا حماسه و غزل. از نگاه او همه این قالب ها یک کار مشترک می کنند: تقلید و بازنمایی زندگی، اما فرقشان در چیزهایی مثل ریتم و وزن و موسیقی کلام، جنس شخصیت ها و این که داستان را تعریف می کنند یا روی صحنه اجرا.

بخش اصلی کتاب روی درام و مخصوصا تراژدی می چرخد و ارسطو مرحله به مرحله اجزای نمایش خوب را بررسی می کند؛ این که روایت چطور ساخته می شود، شخصیت ها چه نقشی دارند و چرا بعضی داستان ها بیشتر اثر می گذارند. «شاعری» سال ها در غرب چندان شناخته شده نبود و بعدها از مسیر ترجمه ها دوباره جدی گرفته شد. اگر به فلسفه هنر، نقد ادبی، تئاتر یا حتی داستان نویسی علاقه داری، این کتاب یک پایه محکم و کلاسیک برای فهم نگاه یونانی ها به ادبیات و زیبایی شناسی است.

تعداد برگ

224

سال انتشار شمسی

1403

سال انتشار میلادی

335 قبل از میلاد مسیح

نوع جلد

شومیز

شابک

978-6002784025

قطع

رقعی

نویسنده

ارسطو

مترجم

رضا شیرمرز

نظرات

بهزاد مرادی

من با زرین کوب خیلی ارتباط نگرفتم چون بعضی جمله ها نیاز به چند بار خواندن داشت. برای من که دنبال جمع بندی سریع بودم، ققنوس انتخاب بهتری بود.

Reza A

هنرمند برای بحث نظری عالیه، ولی اگر پروژه ات اجرا و اقتباسه، شیرمرز سریع تر به نتیجه می رسونه. من برای کارگاه فیلم کوتاه این را حس کردم.

مریم سادات موسوی

من نسخه ققنوس را حدود 2 هفته هر روز کمی خواندم و برای تبدیل مفاهیم مثل پیرنگ و گره گشایی به طرح رمان واقعا کمک کرد. تنها نکته منفی این بود که دوست داشتم مثال های بیشتری از متن های نمایشی می آورد.

علی نیک پور

زرین کوب را برای ارجاع در پایان نامه گرفتم و از دقت ادبی و واژه پردازی اش خوشم آمد. اما برای کسی که تازه می خواهد فن شعر را بفهمد، به نظرم باید کنار دستش یک ترجمه روان تر هم داشته باشد.

نسترن احمدی

من 1 ماه روی ارسطو و تراژدی کار کردم، ترجمه هنرمند را دوست داشتم چون علاوه بر متن، مسیر بحث را هم نشان می دهد. ایرادش این است که اگر فقط دنبال متن خالص رساله باشی، آن مقاله ها گاهی حواس پرت می کند.

حسین

برای شروع، ققنوس راحت تره.

لیلا شریفی

من بین ققنوس و امیرکبیر مردد بودم، آخرش ققنوس را گرفتم چون ترجمه از یونانی است و برای کار تئاتر مستقیم تر جواب داد. فقط چند جا معادل ها کمی سلیقه ای بود و مجبور شدم پاورقی ها را دقیق تر بخوانم.

مهدی کاظمی

زرین کوب (امیرکبیر) از نظر ادبیات و نثر فارسی ارزشمند است ولی بعد از چند شب خواندن، زبانش برای من سنگین بود و کند پیش می رفت. برای مطالعه دانشگاهی خوب است، برای کار سریع روی متن نه خیلی.

Sara K

اگر هدفت بحث فلسفی و زیبایی شناسی است، نسخه سعید هنرمند (چشمه) به درد می خورد چون مقاله ها کمک می کنند متن را بهتر هضم کنی. من 10 روز برای کلاس نقد ادبی ازش استفاده کردم و راضی بودم.

امیرحسین رضایی

من برای تطبیق فن شعر با فیلمنامه بعد از حدود 3 هفته مطالعه، ترجمه شیرمرز (ققنوس) را روان تر و اجرایی تر دیدم. جمله بندی ها طوری است که راحت می شود ایده ها را به ساختار درام و سکانس تبدیل کرد.

محصولات پیشنهادی

محصولات مشابه