کتاب «کلمات» نوشته ژان پل سارتر، یک جور روایت صمیمی و دقیق از بچگی و شکل گرفتن دنیای فکری اوست؛ کتابی که اولین بار در سال 1963 منتشر شد و خیلی ها آن را از نظر حال و هوا و صراحت، کنار «اعترافات» ژان ژاک روسو می گذارند. سارتر این کتاب را وقتی نزدیک 59 سالگی بود نوشت و بدون تعارف، از خودش و گذشته اش حرف می زند؛ از اینکه چطور نگاهش به زندگی، از دل همین سال های اول شکل گرفت.
او از خانه ای می گوید که پر از مهر و کتاب بوده و زیر سایه مادر و پدربزرگ و مادربزرگش بزرگ شده؛ جایی که کلمه ها و کتاب ها کم کم تبدیل به رفیق همیشگی اش می شوند. «کلمات» فقط خاطره گویی ساده نیست؛ سارتر در کنار روایت کودکی، مدام برمی گردد و با نگاه یک فیلسوف بررسی می کند که زبان و کتاب خواندن چطور آدم را می سازد، گاهی نجاتش می دهد و گاهی هم توهم و خیال به زندگی اش اضافه می کند.
| تعداد برگ |
216 |
|---|---|
| سال انتشار شمسی |
1402 |
| نوع جلد |
شومیز |
| شابک |
978-9643116064 |
| قطع |
رقعی |
| نویسنده |
ژان پل سارتر |
| مترجم |
ناهید فروغان |

برای من کمی کند شروع شد ولی از میانه جذاب شد. ترجمه شهدی خوب است اما بعضی جمله های طولانی حوصله می خواهد.
اگر متن سنگین دوست ندارید اعلم را بردارید، اگر دنبال نثر قوی تر هستید شهدی بهتره. من خودم شهدی را دوباره خوانی کردم.
من با ترجمه اعلم خواندم و راضی بودم ولی بعضی اصطلاحات فلسفی را دوست داشتم پاورقی بیشتری توضیح دهد. با این حال برای مخاطب عمومی مناسب است.
ترجمه شهدی خیلی به دل نشست، مخصوصا جاهایی که درباره واژه ها حرف می زند. حس می کنی نویسنده روبروت نشسته و خاطره می گوید. برای عاشق ادبیات عالی است.
حدود یک هفته در رفت و آمد مترو می خواندم. ترجمه اعلم خوانا بود و مکث های کمتری می خواست. فقط ویرایش چند جا می توانست تمیزتر باشد.
کتاب خوبیه.
من هر دو ترجمه را چند صفحه با هم مقایسه کردم. اعلم برای مطالعه سریع و بی دردسر بهتر بود، شهدی برای لذت متن و جمله بندی. انتخاب نهایی به سلیقه شما برمی گردد.
سه شب پشت سر هم خواندم و واقعا نفهمیدم زمان چطور گذشت. فصل خواندن برای من که اهل کتابم خیلی آشنا و لذت بخش بود. ترجمه شهدی را پیشنهاد می کنم اگر دنبال نثر ادبی تری هستید.
برای کسی که می خواهد با سارتر شروع کند انتخاب بدی نیست. من نسخه ترجمه اعلم را یک ماهه تمام کردم، لحنش ساده تر است. گاهی حس کردم از تیزی متن اصلی کم شده.
من حدود دو هفته کتاب کلمات را با ترجمه پرویز شهدی خواندم. نثر روان و خوش آهنگ است و شوخی تلخ سارتر را خوب منتقل می کند. فقط بعضی جمله ها کمی بلند است و مجبور شدم دوباره خوانی کنم.