کتاب «نهضت ترجمه، اقتباس و اجراهای کمدی عروسی مجبوری در عصر قاجار» (جلد هفتم) نوشته نیایش پورحسن از نشر کتاب کوله پشتی، سراغ یکی از بخش های جذاب و کمتر گفته شده تاریخ تئاتر ایران در دوره قاجار می رود. نویسنده در این جلد، با نگاه تحلیلی و ساده فهم، رد پای ترجمه و اقتباس نمایشنامه های کمدی را دنبال می کند و نشان می دهد چطور موج آشنایی با متن های نمایشی خارجی کم کم به اجراها و سلیقه نمایشی آن زمان شکل داد.
در این کتاب نقش مهم مولیر و اثرگذاری کمدی های او روی نمایشنامه نویسی ایران، مخصوصا در دوره مشروطه و بعدتر، پررنگ بررسی می شود؛ از شباهت مضمون ها و شوخی های اجتماعی گرفته تا تاثیرشان روی نمایشنامه های ایرانی و حتی فضای فیلم فارسی. نکته مهم این است که نویسنده به کمبود منابع و سخت بودن دسترسی به بعضی ترجمه ها و اقتباس های قدیمی (چه چاپ شده و چه گم شده) هم اشاره می کند و همین موضوع را به عنوان یکی از دلیل های ابهام در تاریخ تئاتر قاجار توضیح می دهد.
| تعداد برگ |
168 |
|---|---|
| سال انتشار شمسی |
1399 |
| نوع جلد |
شومیز |
| شابک |
978-6004610346 |
| قطع |
رقعی |
| نویسنده |

نظرات