کتاب «وابی سابی» نوشته بث کمپتن (انتشارات میلکان) درباره یک نگاه ساده و آرام ژاپنی به زندگی است؛ نگاهی که کمک می کند وسط شلوغی ها و فشارهای زندگی امروزی، کمی مکث کنیم و دوباره چیزهای مهم را ببینیم. وابی سابی به ما یاد می دهد لازم نیست همه چیز بی نقص و براق باشد تا ارزشمند باشد؛ گاهی همین ترک ها، سادگی ها و ناتمامی ها هستند که زندگی را واقعی و دوست داشتنی می کنند.
کمپتن با زبانی روان سراغ ریشه های این مفهوم در ذن و آیین چای ژاپنی می رود و نشان می دهد چطور می شود زیبایی را در سادگی پیدا کرد، گذرا بودن همه چیز را پذیرفت و مهربان تر با خودمان رفتار کرد. اگر دنبال آرامش بیشتر، ارتباط نزدیک تر با طبیعت و یک سبک فکری کاربردی برای کم کردن اضطراب و کمال گرایی هستید، «وابی سابی» می تواند همراه خوبی برایتان باشد.
| تعداد برگ |
224 |
|---|---|
| سال انتشار شمسی |
1404 |
| سال انتشار میلادی |
2018 |
| نوع جلد |
شومیز |
| شابک |
978-6222540494 |
| قطع |
رقعی |
| نویسنده |
بث کمپتن |
| مترجم |
فرزانه حاج خلیلی |

اگر به ژاپن علاقه دارید، ارزش یک بار خوندن را دارد.
من قبلا کتاب هوگان را خوانده بودم و این یکی از نظر ایده ها ضعیف تر بود، ولی باز هم چند بخشش درباره عادت ها و نگاه ژاپنی ها خیلی خوب بود. ایراد اصلی همان ترجمه است که گاهی معنی را عوض می کند، اما برای یک خوانش سبک بد نیست.
روان و خوش موضوعه، من تو رفت و آمد مترو می خوندم و زود جلو رفت.
برای هدیه به دوستم که عاشق فرهنگ ژاپنه گرفتم و خودش راضی بود. می گفت بعضی عبارت ها گنگه ولی کلیت کتاب جذاب و خواندنیه. اگر دنبال یک آشنایی کلی هستید انتخاب بدی نیست.
من نسخه صوتی ندارم و چاپی را دو روز آخر هفته خوندم، موضوعاتش خیلی به دلم نشست و الهام بخش بود. فقط یک سری ترجمه های تحت اللفظی اذیت می کرد، با این وجود کلی نکته کاربردی برای زندگی روزمره داشت.
سه ماهه که تیکه تیکه می خونمش برای پروژه دانشگاه درباره سبک زندگی ژاپنی. کتاب از نظر محتوا پر نکته است و فصل بندی بدی ندارد، ولی روانی متن فارسی به پای نسخه اصلی نمی رسد. برای خرید، اگر محتوا برایتان مهم تر از نثر است ارزش دارد.
من یک هفته ای تمومش کردم، ایده ها و مثال های فرهنگی خیلی خوب بود و باعث شد بیشتر دنبال منابع ژاپن برم. با این حال چند جا انتخاب کلمات عجیب بود و حس کردم مترجم کامل مفهوم را نگرفته.
برای آشنایی با فرهنگ ژاپن گرفتم و از لحاظ محتوا دوستش داشتم. اما ترجمه بعضی جمله ها انگار نصفه رها شده و مجبور می شدم برگردم دوباره بخونم. اگر حساس به کیفیت ترجمه هستید، قبل خرید چند صفحه نمونه را ببینید.
من حدود دو هفته هر شب قبل خواب خوندم و مقایسه اش با متن اصلی واقعا تو ذوق می زد. متن فارسی جاهایی ناقصه و بعضی واژه ها مثل taste به اشتباه ترجمه شده، ولی موضوع کتاب و نگاهش به فرهنگ ژاپن جذابه. اگر دنبال متن روان هستید شاید سراغ ترجمه دیگه بروید.